quinta-feira, 16 de julho de 2009

Con Te Partiro - ليش عم بيقرقط ظافيرو

برمي حالي عن الروشة او بكب حالي عن البلكوني
أنا طفرت كترو ديوني بليو تيابي و شطشط بنطلوني
ليش
كيف
مين ... شو...كرمال
ضاق خلقي ضاق من هالحياة قرفوني زهقوني
سنين ورا سنين العمر راح كلو ضاع و عزبوني
con te partiro
شو حالي شو مصيرو عقلتي رح بيطيرو جوزك بيقرقط ضافيرو
con te partiro
بلاكي شي تعتيرو رح صفي مطقي و سكران داير ع بواب الجيران
أنا ببقى بس عندي شروط: بدي تعيشني و تسهرني
لا تنق و تقللي ما في مصروف و إقتصدي إقتصدي و تهلكني
شبعنا مجدرة و محشي ملفوف و الدسير دايماً صفوف
أنا بدي عيش أنا,أنا بدي مصروف
أنا من شغلي صرفوني
مقضيينا خبزة و زيتوني
شو بعمل يا مين يقللي ، يا دللي، عالقلة و النقار رح بنهار
بطلب لحمة بتقول يا عيوني خايف من البقرة المجنونة
بدي شي تياب ل هلاولاد، بتقللي نطري الاوكازيون
ازا ما فيك تعيشني، شغلك شي حل او خصخصني
الخصخصة موضة يا عيوني
با تعتير كبرو فروني
شاطر تقللي بتهوني
شو بعمل يا مين يقللي ، يا دللي، عالقلة و النقار رح بنهار
رح نهار

eu me jogo (me suicido) na rouche ou me jogo da varanda
eu "quebrei" e aumentaram as minhas dívidas, se desgastaram minhas roupas e calças balofas
por que.., como..., quem.., o que..., para que...
deprimiu meu ânimo deprimiu, desta vida só desgosto (قرف) e abandono (زهق) para mim
anos após anos a vida foi perdida e solitária para mim
con te partiro.. o que de mim, que destino no meu horizonte
con te partiro... portas dos vizinhos
eu concordo, mas tenho uma condição: quero que você me sustente e que cuide de mim
não .. e não me diga não há dinheiro, minha economia é minha economia e passe longe de mim
encha-nos de mijádara, merchi malfuf e a sobremesa sempre incluída
eu quero viver eu, eu quero dinheiro
eu me sustento do meu trabalho
nos garanta pão e azeitona









quarta-feira, 22 de abril de 2009

Talbin el Qareb

- ei baba. methl ma etfaQna akhadt menac maua'd lioum kermal (menchan) aa'rfac a'la Adel. Adel, khabertac a'nu, hha erja' a'idlac (repetir para v.) chuai hue chakhas ta'raf a'leih men fatra zamaníe Qasire u laQeina (achamos) enu ktir bnecha'bah (اشبه parecer) ba'D u hue chakhas, aham chei, adami u naui a'l kheir la enu ma ta'ref ma a'la ba'D Qalli enu hue naui yfut a'l beit men el báb el a'riD u enu hue mich men elli bynaTuTu (نط pular) men chababik.. muheik?... Qoltlu akid u Qalli hhob yeta'ref a'l ualed (pai) fa Qararna (قرر) neji el lioum.. fa Adel baba, baba Adel
- tcharafna a'mo
- ahlein a'mo
- ana daiman a'la fikra Angel btkhaberni a'nac enu enta methl khaia, mich baia, adeich heik laziz (لذيذ gostoso), Sghire baiic
- ahla u sahla fik
- tcharafna
- Allah yzidac charaf
- (على حد سواء)
- btehhk enta au behhk ana?
- btehhk a'mo!
- nahhna ma mnhhob nertebeT (ارتبط amarrar) illa ma' (sem ser) auadem (adami). nahhna ma mnfatech (فتش procurar) illa a'l auaden. uein el auaden ycharfu (entram) la a'ndna, "elli methlna ta'u la a'ndna", "a'la nafs el naQch", "a'la nafs el haida" .... ahla u sahla fik... tfdal a'mo.
- chukran a'mo, ana u Angel Sarli chei sentein bna'ref ba'D men khilal el jame'a. (hie: akid, akid.. be jameá... ba'd el cafteria...) el jame'a daiman au heik. laziz ktir.. ana hhabeita la Angel la ena bint mahazeba (مهذبة fina) u na'm el tarbia (تربية educação)
- Allah ykhalik ya rab .. ahla u sahla fik.. bas enu ma leich...
- ana be Sarahha Taleb el Qurb menac, a' bali uTlob ida menac , etzauja, ya'ni.. , iza Taba'n uafaQt..
- khalaSt? ahla u sahla fik... methl talmiz jame'a ya'ni yuftaraD (افترض presume) ya'ni daiman el ehhtiram (respeito). ya'ni hhoTeT nos kilo a'lke (chikletes) be fummac..
- hhoTeTa la eni mdukhen ktir (hie: ma bhhob raihhat ( رائحة cheiro) el dukhen teTla')
- leich.. enta btdakhen??
- e.. ana bdakhen, bas mich daiman.. eimat ana bhhob echrab cigarra lamma bhhoT kas (bebida), sahrani ma kas..
- techrab machrúb?? techarb machúb caman??
- e.. echrab machrúb.. bas mich daiman... , lamma bkun sahran, lamma bkun a'm ela'b poker ma' rafQati
- a'mo tela'b Qmar???
- e.. bas mich daiman a'mo... hhasab el kif, ya'ni.. bela'b el Qmar bas bel cabaret a'nd aShhabi a'ndi chakhas a'ndu cabaret u fi methl uDa a'melína lal Qmar, mnla'b fiha.
- aiua´! haide khaSa lal Qmar.
- e, khaSa lal Qmar
- tamán (تمان exato), ya'ni.. btela'b el Qmar, u btdkhen u btechrab
- e.. bel cabaret (hie: )
- la'b el Qmar chaghal daiman?
- la... a'mo charle..ana mich bruhh a'l cabaret bel... baba
- leich?
- la enu...
- La enu Qmar marra (مر passa)malac yah, el dukhin marra malac yah, el machrub marra malac yah, tfaDl leich ... ta'mel?
- lamma Duhet (ظهر retido) men el hhabs hhabeit heik gheir a'n nafsi rauehh (tirar) a'n nafsi Sart ruhh a'l cabaret a'nd Shhbi chuf nesuan, enta bta'ref...
- Duhert men el hhabs? kont mahhbus (محبوس)?
- e..
- auAllah!!! adeich enhhabst?
- khamse (t) a'char sene
- Qulli?!!! khamse (t) a'char sene? chu a'amel?
- Qátel uahhed.
- Qatalt uahhed? leich Qataltu?
- ma chei... ejeit a'ndu... Talbt id bintu.. Qalli la.. "ma fina na'Tik yaha (ela)" chelt el fara u Darbtu be mekhu (مخ célebro) houne
- mabruk ya ebni! a'la barekt Allah (sob a benção de Deus).... ahla u sahla fik... ana bas choftac Qalt enta insan munáseb (adequado) la binti




naui(ناوي , ناوية) a'l kheir = pensando no bem; vem de nie (نية intenção); naui a'l char (ناوي علشر) = pensando no mal
báb el a'riD (عريض largo) = porta principal
tafitich (تفتيش) = vistoria
"a'la nafs el naQch (نقش estampa) = se repetindo; "el a'lem fi el Saghar ka (methl) el nuQch a'l hhajar"
ela'b Qmar (لعب قمار) = jogar pesado

quarta-feira, 31 de dezembro de 2008

el SubáT

enta Sahhafi?
mich a'm te-der ta'ber a'n raiac?
mich a'm te-der tifich khlaQac (se desabafar تفش خلقك) methl ma lazem?
au mich a'm te-der tSib el hadaf (هَدَف)(acertar o alvo)?
ista'mel (ِسْتَعْمَلَ ) SabáT Shoes Power!!
Shoes Power au Power Shoes daiman bySid el hadaf
el SabáT elli bySib uala marra bykhib (خَيَّبَ) (falha)
jarbu!!! (experimente-o)

Power Shoes! el ukalá (وَكِيل) (representante) el hhaSriun (حَصَر) (hhaSri = exclusivo
chareka TáZá (طظ) (methl TiZ, bunda) (marca registrada شمش)

maTlub muza'un (مُوَزَّع) (distribuidor) fi jamia' el bilád (dul) el arabie!
ihhdhárua (إِنْذار) (cuidado) el taQlid (تَقْلِيد) (imitação)

domingo, 19 de outubro de 2008

Oum Hussein



- chu ellik be Italia, chu ellik be France
- hue akhadna a Italia yfarjina (mostrar) a'lia*
- hhelue Italia?
- chu hhelue!!! btjanen baramnaha (برم
cançar, preocupar) erne (قرنة esquina*) hhata rohhna chofna el Baba caman
- Leich..? el marhhoum (مرحوم
falecido) baiek ba'du Taieb (طيب vivo)?
- el Baba... el Baba... taba' (تبع
pertence) el kanice!
- ah! hada elli byelbs dashe-dashe baiDa (أبيض)
u byhhoT Ta-usi (chapéu vermelho) a rasu? haida btsamuh el Baba? u martu? chu btsamuha? el mama?
- haida ma bytjauaz. Tul (
طويل) a'mru ma byQareb al nessuan... byDal batul, ya'ni
- ah... byDalu batul... byQarebish (mish) al nessuan
- tchufi el baba elli a'ndi ana lakan.. uallah (juro por Deus) lau a'ndina bel islam byhhoTu baba abu hussein byeTla' (طلع
) aham baba!! ..........ma a'leina... (temos nada com isso) chu byechteghel el Baba?
- ullik, haida khalifa(t) mar Butros
- khalifa(t) min??
- mar Butros elli ma'u miftahh el jane (جنة
)
- hala, mar Butros uahhdu ma'u el miftahh?? ullik balki (e se talvez) Daia'u (أضاع
)? chu bta'melu? btDalu barra??
- dakhlec ente u hal hhakiat... (v. e suas conversas..) kif bedu yDaia'u, kif?
- chu bya'refni? (como vou saber?) ana kul a'mri ana ba'ref mar... chu bya'refni?
- leich enton bel islam, min ma'u miftahh el jane?
- nahhna bel islam kul min (cada um) ma'u miftahhu, mnftahh u mnfut!!!


a'lia = a'la ha. O álef maQsura só existe no final de palavras. Quando vai para o meio, numa conjunção, vira "i"
ma fi erne (
قرنة ) bel beit = não tem um canto na casa (para acomodar alguma coisa)
o "b" do hhaDer vira "m" quando precede um verbo na primeira pessoa do plural


sexta-feira, 3 de outubro de 2008

وَضع الشركة

uaDa' el cherke
mukhaTaT (مُخَطَّط) = gráfico, plano
jamil (زَمِيل) = charík (شَرِيك) = sócio, colega; colegas (شٌرَكاء)
charahh (شَرَحَ) = faser (فَسَّرَ) = clarificar, expor
be Saráhha (صَرَاحَة) ; Darúri (ضَرُورِيّ)
Tlua' (طُلُوع) = ascendente; nuzúl (نُزُول) = descendente
naQul (نَقَّلَ) = mudar de lugar
( ...صار حلاف بينا و بين)
jara'a (جَرْعَة) = dose
ta'aun (تَعَاوَنَ) = colaboração
a'dam el taQa (ثِقَة) = falta de confiança
O gerúndio de um verbo pode ser coloquialmente expressado pela introdução do álef após a primeira letra do verbo, que vira o hamse, ou o i se a segunda letra já é o próprio álef: a'ref-a'áref; rahh-raiehh, nam-naim