domingo, 19 de outubro de 2008

Oum Hussein



- chu ellik be Italia, chu ellik be France
- hue akhadna a Italia yfarjina (mostrar) a'lia*
- hhelue Italia?
- chu hhelue!!! btjanen baramnaha (برم
cançar, preocupar) erne (قرنة esquina*) hhata rohhna chofna el Baba caman
- Leich..? el marhhoum (مرحوم
falecido) baiek ba'du Taieb (طيب vivo)?
- el Baba... el Baba... taba' (تبع
pertence) el kanice!
- ah! hada elli byelbs dashe-dashe baiDa (أبيض)
u byhhoT Ta-usi (chapéu vermelho) a rasu? haida btsamuh el Baba? u martu? chu btsamuha? el mama?
- haida ma bytjauaz. Tul (
طويل) a'mru ma byQareb al nessuan... byDal batul, ya'ni
- ah... byDalu batul... byQarebish (mish) al nessuan
- tchufi el baba elli a'ndi ana lakan.. uallah (juro por Deus) lau a'ndina bel islam byhhoTu baba abu hussein byeTla' (طلع
) aham baba!! ..........ma a'leina... (temos nada com isso) chu byechteghel el Baba?
- ullik, haida khalifa(t) mar Butros
- khalifa(t) min??
- mar Butros elli ma'u miftahh el jane (جنة
)
- hala, mar Butros uahhdu ma'u el miftahh?? ullik balki (e se talvez) Daia'u (أضاع
)? chu bta'melu? btDalu barra??
- dakhlec ente u hal hhakiat... (v. e suas conversas..) kif bedu yDaia'u, kif?
- chu bya'refni? (como vou saber?) ana kul a'mri ana ba'ref mar... chu bya'refni?
- leich enton bel islam, min ma'u miftahh el jane?
- nahhna bel islam kul min (cada um) ma'u miftahhu, mnftahh u mnfut!!!


a'lia = a'la ha. O álef maQsura só existe no final de palavras. Quando vai para o meio, numa conjunção, vira "i"
ma fi erne (
قرنة ) bel beit = não tem um canto na casa (para acomodar alguma coisa)
o "b" do hhaDer vira "m" quando precede um verbo na primeira pessoa do plural


sexta-feira, 3 de outubro de 2008

وَضع الشركة

uaDa' el cherke
mukhaTaT (مُخَطَّط) = gráfico, plano
jamil (زَمِيل) = charík (شَرِيك) = sócio, colega; colegas (شٌرَكاء)
charahh (شَرَحَ) = faser (فَسَّرَ) = clarificar, expor
be Saráhha (صَرَاحَة) ; Darúri (ضَرُورِيّ)
Tlua' (طُلُوع) = ascendente; nuzúl (نُزُول) = descendente
naQul (نَقَّلَ) = mudar de lugar
( ...صار حلاف بينا و بين)
jara'a (جَرْعَة) = dose
ta'aun (تَعَاوَنَ) = colaboração
a'dam el taQa (ثِقَة) = falta de confiança
O gerúndio de um verbo pode ser coloquialmente expressado pela introdução do álef após a primeira letra do verbo, que vira o hamse, ou o i se a segunda letra já é o próprio álef: a'ref-a'áref; rahh-raiehh, nam-naim