domingo, 19 de outubro de 2008
Oum Hussein
- chu ellik be Italia, chu ellik be France
- hue akhadna a Italia yfarjina (mostrar) a'lia*
- hhelue Italia?
- chu hhelue!!! btjanen baramnaha (برم cançar, preocupar) erne (قرنة esquina*) hhata rohhna chofna el Baba caman
- Leich..? el marhhoum (مرحوم falecido) baiek ba'du Taieb (طيب vivo)?
- el Baba... el Baba... taba' (تبع pertence) el kanice!
- ah! hada elli byelbs dashe-dashe baiDa (أبيض) u byhhoT Ta-usi (chapéu vermelho) a rasu? haida btsamuh el Baba? u martu? chu btsamuha? el mama?
- haida ma bytjauaz. Tul (طويل) a'mru ma byQareb al nessuan... byDal batul, ya'ni
- ah... byDalu batul... byQarebish (mish) al nessuan
- tchufi el baba elli a'ndi ana lakan.. uallah (juro por Deus) lau a'ndina bel islam byhhoTu baba abu hussein byeTla' (طلع) aham baba!! ..........ma a'leina... (temos nada com isso) chu byechteghel el Baba?
- ullik, haida khalifa(t) mar Butros
- khalifa(t) min??
- mar Butros elli ma'u miftahh el jane (جنة)
- hala, mar Butros uahhdu ma'u el miftahh?? ullik balki (e se talvez) Daia'u (أضاع)? chu bta'melu? btDalu barra??
- dakhlec ente u hal hhakiat... (v. e suas conversas..) kif bedu yDaia'u, kif?
- chu bya'refni? (como vou saber?) ana kul a'mri ana ba'ref mar... chu bya'refni?
- leich enton bel islam, min ma'u miftahh el jane?
- nahhna bel islam kul min (cada um) ma'u miftahhu, mnftahh u mnfut!!!
a'lia = a'la ha. O álef maQsura só existe no final de palavras. Quando vai para o meio, numa conjunção, vira "i"
ma fi erne (قرنة ) bel beit = não tem um canto na casa (para acomodar alguma coisa)
o "b" do hhaDer vira "m" quando precede um verbo na primeira pessoa do plural
sexta-feira, 3 de outubro de 2008
وَضع الشركة
uaDa' el cherke
mukhaTaT (مُخَطَّط) = gráfico, plano
jamil (زَمِيل) = charík (شَرِيك) = sócio, colega; colegas (شٌرَكاء)
charahh (شَرَحَ) = faser (فَسَّرَ) = clarificar, expor
be Saráhha (صَرَاحَة) ; Darúri (ضَرُورِيّ)
Tlua' (طُلُوع) = ascendente; nuzúl (نُزُول) = descendente
naQul (نَقَّلَ) = mudar de lugar
( ...صار حلاف بينا و بين)
jara'a (جَرْعَة) = dose
ta'aun (تَعَاوَنَ) = colaboração
a'dam el taQa (ثِقَة) = falta de confiança
O gerúndio de um verbo pode ser coloquialmente expressado pela introdução do álef após a primeira letra do verbo, que vira o hamse, ou o i se a segunda letra já é o próprio álef: a'ref-a'áref; rahh-raiehh, nam-naim
mukhaTaT (مُخَطَّط) = gráfico, plano
jamil (زَمِيل) = charík (شَرِيك) = sócio, colega; colegas (شٌرَكاء)
charahh (شَرَحَ) = faser (فَسَّرَ) = clarificar, expor
be Saráhha (صَرَاحَة) ; Darúri (ضَرُورِيّ)
Tlua' (طُلُوع) = ascendente; nuzúl (نُزُول) = descendente
naQul (نَقَّلَ) = mudar de lugar
( ...صار حلاف بينا و بين)
jara'a (جَرْعَة) = dose
ta'aun (تَعَاوَنَ) = colaboração
a'dam el taQa (ثِقَة) = falta de confiança
O gerúndio de um verbo pode ser coloquialmente expressado pela introdução do álef após a primeira letra do verbo, que vira o hamse, ou o i se a segunda letra já é o próprio álef: a'ref-a'áref; rahh-raiehh, nam-naim
Assinar:
Postagens (Atom)